「花宴(The Festival of the Cherry Blossoms)」の和歌

 和    歌    サイデンステッカー氏の英訳
1 おほかたに花のすがたを見ましかば露も心のおかれましやは Could I see the blossom as other blossoms,
Then would there be no dew to cloud my heart.
2 深き夜のあはれを知るも入月のおぼろけならぬ契とぞおもふ Late in the night we enjoy a misty moon.
There is nothing misty about the bond between us.
3 うき身世にやがて消えなばたづねても草の原をば問はじとや思ふ Were the lonely one to vanish quite away,
Would you go to the grassy moors to ask her name?
4 いづれぞと露のやどりを分かむまに小笹が原に風もこそ吹け I wish to know whose dewy lodge it is
Ere winds blow past the bamboo-tangled moor.
5 世に知らぬ心ちこそすれ有明の月のゆくゑをそらにまがへて I had not known the sudden loneliness
Of having it vanish, the moon in the sky of dawn.
6 わが宿の花しなべての色ならばなにかはさらに君を待たまし If these blossoms of mine were of the common sort,
Would I press you so to come and look upon them?
7 梓弓いるさの山にまどふ哉ほのみし月のかげや見ゆると I wander lost on Arrow Mount and ask:
May I not see the moon I saw so briefly?
8 心いる方ならませば弓張りの月なき空にまよはましやは Only the flighty, the less than serious ones,
Are left in the skies when the longbow moon is gone.


戻る