「紅梅(The Rose Plum)」の和歌  

和 歌  サイデンステッカーさんの英訳
1 心ありて風のにほはす園の海にまづ鶯のとはずやあるべき A purposeful breeze wafts forth the scent of our plum.
Will not the warbler be first to heed the summons?
2 花の香にさそはれぬべき身なりせば風のたよりを過ぐさましやは If I were one who followed inviting scents
Perhaps I might be summoned by the wind.
3 もとつ香のにほへる君が袖ふれば花もえならぬ名をや散らさむ Ever fragrant, the royal sleeves touch the blossoms
And bring them into higher and higher repute.
4 花の香をにほはす宿にとめゆかば色にめづとや人のとがめん Were I to follow the fragrance of the blossoms,
Might I not be accused of wantonness?


戻る