「若菜 下（New Herbs Part Two）」の和歌
|You are here to remind me of someone I long for,
and what is it you long for yourself?
|You and I remember―and who else?
Only we can address these godly pines.
|The aged fisherwife knows as not before
That Sumiyoshi is a place of joy.
|It is a day I never shall forget.
This god of Sumiyoshi brings me joy.
|So white these pines with frost in the dead of night.
Bedecked with sacred strands by the god himself?
|Deep in the night the frost has added strands
To the sacred branches with which we make obeisance.
|So white the frost, one takes it for sacred strands
And sees in it a sign of the holy blessing.
|I arise and go forth in the dark before the dawn.
I know not where, nor whence came the dew on my sleeve.
|Would I might fade away in the sky of dawn,
And all of it might vanish as a dream.
|In secret, without leave, she brings this heartvine,
A most lamentable thing, a blasphemous thing.
|Laurel branches twain, so near and like.
Why was it that I took the fallen leaf?
|I am horribly changed, and you pretend not to know me.
You are the same.
|It is a life in which we cannot be sure
Of lasting as long as the dew upon the lotus.
|To be as close as the drops of dew on the lotus
Must be our promise in this world and the next.
|The voice of the evening cicada says you must leave.
'Be moist with evening dews,' you say to my sleeves?
|How do you think it sounds in yonder village,
The cicada that summons me there and summons me here?
|I should not care that now you are a nun?
My sleeves were wet at Suma―because of you!
|How comes it that the fisherman of Akashi
Has let the boat make off to sea without him?